见其一,便知其二(From one thing, know ten thousand things)、如流水一般(Flow like water):来自于日本剑豪宫本武藏所著的剑法/兵法作品《五轮书》。第二句也可能来自于李小龙对于武学的说明。
就是你了!巨龙之魂(I choose you, spirit dragon!):任天堂的 游戏pokemon(精灵宝可梦)梗,不用多说。“就是你了!皮卡丘!”。
8.美
你要堆个雪人吗?(Do you want to build a snowman?):同样来自《冰雪奇缘》(Frozen),片中妹妹Anna对姐姐Elsa所唱的一首同名歌曲。
就让它过去吧(You have to let it go):迪斯尼 大片芙蓉镇《冰雪奇缘》(Frozen)主题曲《Let it go》的梗。
我们能够做到!(We can do it together!):同样来自于《冰雪奇缘》。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开(原文就是中文):唐诗咏雪名句,来自盛唐诗人岑参的《白雪歌送武判官归京》。
9.托比昂
熔火核心!(Molten Core!):来自于《魔兽世界》60年代的经典副本熔火之心(Molten Core)。
我不是矮人!(I'm not a dwarf!):好吧…………
我已经拼尽全力了!(I'm giving it all I've got.):来自于与《星球大战》系列齐名的科幻电视剧《星际迷航 》(Star Trek)中的一句台词,确切的说,是《星际迷航:原初系列》中企业号总工程师蒙哥马特·史考提的一句经典台词“I'm giving it all I've got!”。
你问我啥时候做完,哼哼,等我做完的时候!(Completion date - *laugh* - when it's done):影射暴雪在项目开发初期通常不给出上市时间 以及频繁跳票 的习惯。
可别让邮筒夹住你的胡子!(Don't get caught with your beard in the letterbox)。
你这是异想天开!(You are making a chicken without Feather.):这两句话均来自于 的瑞典俗语。
按计划进行中(Working as intended.):这是一个国外的wow梗,来自于GM和游戏设计者面对玩家对bug和游戏设计失误的报告时敷衍的反应。当玩家汇报bug时,gm和开发者回答“我们就是这么设计的”,但是很多时候其实那确实是设计失误或者bug。
需要组装的结实一点!(Some assembly required!):这是一个宜家梗,宜家和托比昂同一国籍,都是来自瑞典,而且从宜家买回来的家具都得自己动手组装(组装宜家的家具也被称为世界上最困难的事情之一,甚至有人以此为题材开发了一个折磨强迫症的游戏,游戏内容就是正确组装宜家的家具……),托比昂的炮台也得敲敲敲才能升级,同时宜家也有一款名为“托比昂”的椅子。
投稿邮箱:chuanbeiol@163.com 详情请访问川北在线:http://www.guangyuanol.cn/