国剧走出国门,这自然是一件喜事,但紧接着大家的注意力就被另一件事吸引了:《延禧攻略》的日本译名是怎么回事?居然叫《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,这个名字敢不敢再中二一点!
除了译名之外,日版海报也是满满的动漫中二风,端坐在画面中央的魏璎珞看起来非但不霸气,反而露出了满满的无奈。
而这已经不是吃瓜群众第一次被日本译名跌破眼镜了,《甄嬛传》引进时,被改名叫《宫廷之争霸女》,《步步惊心》则改成了《宫廷女官若曦》,《琅琊榜》是《琅琊榜,麒麟才子起风云》,每个译名都中二满满,让人忍俊不禁。稍微正常一点的,大概就是把《还珠格格》改名叫《还珠姬》了。
投稿邮箱:chuanbeiol@163.com 详情请访问川北在线:http://www.guangyuanol.cn/